Notizie dal mondo Copertina, Generica

Nick Kyrgios su Noah Rubin: “Fai un ottimo lavoro. Sei un grande giocatore di tennis. Basta dare retta a queste cazzate”

12/04/2020 18:44 9 commenti
Nick Krygios nella foto
Nick Krygios nella foto

Nick Kyrgios, in quarantena in Australia, dove ha aiutato anche le famiglie più bisognose colpite dalla crisi provocata dal coronavirus, è tornato questa domenica sui social network per rispondere a Noah Rubin, che negli ultimi giorni è stato molto felice e lusingato di essere stato incluso da “L’Equipe” nel lotto delle 20 persone più influenti nel tennis.

“Perché non dovresti sentirti degno, indipendentemente dal fatto che tu sia in questa lista o no? Fai un ottimo lavoro. Sei un grande giocatore di tennis. Basta dare retta a queste cazzate … “ ha dichiarato Nick.


TAG: , ,

9 commenti. Lasciane uno!

Milanese 13-04-2020 18:37

Scritto da Mandrake.
@ Milanese (#2545476)
Io avrei tradotto “Smetti di sopravvalutare questa cavolata”.
“Reading into” non mi da l’idea di uno che legge assiduamente, cioè di “dare retta ( a quello che leggi)”, quanto di uno che “legge fra le righe ( significati nascosti)” ovvero “attribuisce importanza a cose che non ce l’hanno”

Definizione in inglese di (to) read into (usato soprattutto nella lingua parlata): to think of (something, such as a comment or situation) as having a meaning or importance that does not seem likely or reasonable.

Quindi tradurre “reading into” con “dare retta” o “dare troppa importanza” mi sembra una buona soluzione. Anche “fissarsi con” può andare…

9
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
tolotolo (Guest) 13-04-2020 11:03

Scritto da Mandrake.
@ Milanese (#2545476)
Io avrei tradotto “Smetti di sopravvalutare questa cavolata”.
“Reading into” non mi da l’idea di uno che legge assiduamente, cioè di “dare retta ( a quello che leggi)”, quanto di uno che “legge fra le righe ( significati nascosti)” ovvero “attribuisce importanza a cose che non ce l’hanno”

ma anche no.
la tua frase è :
Stop overestimating this bullshit

8
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
cataflic (Guest) 13-04-2020 09:31

Detta da un o che vive solo per far parlare di se…. 😆

7
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
Markux (Guest) 13-04-2020 09:16

Nick se non ci fossi tu nel tennis bisognerebbe inventarti…sei l’esempio da non seguire.

6
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
Mandrake. 13-04-2020 00:34

@ Milanese (#2545476)

Io avrei tradotto “Smetti di sopravvalutare questa cavolata”.

“Reading into” non mi da l’idea di uno che legge assiduamente, cioè di “dare retta ( a quello che leggi)”, quanto di uno che “legge fra le righe ( significati nascosti)” ovvero “attribuisce importanza a cose che non ce l’hanno”

5
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
M@ssimo (Guest) 12-04-2020 20:47

La correzione è quasi peggio dell’originale.
“Basta A dare retta” è qualcosa che non si può proprio leggere in italiano!

Questo sito è frutto di un gran bel lavoro, ma queste perle sono all’ordine del giorno ormai, perchè rovinare tutto con questa superficialità? Dai!

4
Replica | Quota | 0
Bisogna essere registrati per votare un commento!
Milanese 12-04-2020 19:26

“Stop reading into this shit” vuol dire semplicemente “Basta leggere/dare retta a queste cazzate”, o al massimo “questa merda”.

“Smetti di giocare a queste cazzate”, come è stato reso in questo articolo, se si capisce il senso di quello che vuole dire Nick, non ha senso e non si collega con il resto della frase.

Buona serata.

3
Replica | Quota | 3
Bisogna essere registrati per votare un commento!
+1: sciopacrin, Giuseppespartano, il capitano
Markux (Guest) 12-04-2020 19:00

E tu Nick smettila di dire ..

2
Replica | Quota | 1
Bisogna essere registrati per votare un commento!
+1: il capitano
Roger Rose (Guest) 12-04-2020 18:56

Ma è quello di Batman e Rubin? Mai sentito dire

1
Replica | Quota | 1
Bisogna essere registrati per votare un commento!
+1: il capitano